New Andrea Vitali essays in Ital. & Engl. (now April 2015)
Posted: 28 May 2013, 21:46
(This thread started May 2013. However to alert people to new essays as they are posted, I have updated the title of the thread and will continue to do so.)
Since his essay on the "El Bagatella", Andrea has posted three new essays, which I am happy to say are also available in English on the same site.
One is "Follia e 'Melancholia'" (Folly and 'Melancholia'), a companion piece to the "Bagatella" essay. It includes several rather clever 16th century poems. It is at
http://www.associazioneletarot.it/page. ... 88&lng=ITA (in Italian)
and
http://www.associazioneletarot.it/page. ... 88&lng=ENG (in English)
Another is "De Rege Scaccorum, de Imperatore Tarocorum"--roughly, "like the King in Chess, the Emperor in Tarot"-- an old expression in documents. Otherwise, the essay cites examples of several attitudes toward chess and cards in the 16th century:
http://www.associazioneletarot.it/page. ... 92&lng=ITA
and
http://www.associazioneletarot.it/page. ... 92&lng=ENG
The third is "Giocare a Tarocchi in Delizia" [Playing Tarot in Delight], about Alfonso I d'Este's mistress, possibly at one point privately his wife, after the death of Lucrezia Borgia. In her accounts ledger there is the record of a tarot purchase:
http://www.associazioneletarot.it/page. ... 94&lng=ITA
and
http://www.associazioneletarot.it/page. ... 94&lng=ENG
In all these essays, translating the 16th century texts (those not already available in translation) presented some challenges, with many emails back and forth about particular problems. I would appreciate any suggestions or questions about our choices, either here or in a private message.
Since his essay on the "El Bagatella", Andrea has posted three new essays, which I am happy to say are also available in English on the same site.
One is "Follia e 'Melancholia'" (Folly and 'Melancholia'), a companion piece to the "Bagatella" essay. It includes several rather clever 16th century poems. It is at
http://www.associazioneletarot.it/page. ... 88&lng=ITA (in Italian)
and
http://www.associazioneletarot.it/page. ... 88&lng=ENG (in English)
Another is "De Rege Scaccorum, de Imperatore Tarocorum"--roughly, "like the King in Chess, the Emperor in Tarot"-- an old expression in documents. Otherwise, the essay cites examples of several attitudes toward chess and cards in the 16th century:
http://www.associazioneletarot.it/page. ... 92&lng=ITA
and
http://www.associazioneletarot.it/page. ... 92&lng=ENG
The third is "Giocare a Tarocchi in Delizia" [Playing Tarot in Delight], about Alfonso I d'Este's mistress, possibly at one point privately his wife, after the death of Lucrezia Borgia. In her accounts ledger there is the record of a tarot purchase:
http://www.associazioneletarot.it/page. ... 94&lng=ITA
and
http://www.associazioneletarot.it/page. ... 94&lng=ENG
In all these essays, translating the 16th century texts (those not already available in translation) presented some challenges, with many emails back and forth about particular problems. I would appreciate any suggestions or questions about our choices, either here or in a private message.