Just to make sure I understand.
"jeu" should be "game" everywhere it appears in the part of your essay I translated.
opuscule -= little book ("Pamphlet" is not so polemical in English, but does have a slight connotation to that effect; also, it, and perhaps also "booklet", suggests lack of a binding, which should not be assumed here). Another possibility would be "little work". "Opuscule" is in fact a word in English, too, meaning just what the French means, but rarely used, so I didn't.
"converted to the Christian religion" should be "converted to Chrisian hermetism"
I have edited the post with my translation in it to ireflect the above.
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 4 guests