here's the Trionfi text:
http://petrarch.petersadlon.com/trionfi/i_trionf.txt
Ctrl-F searches for "Trionfi":
1st appearance: in the title
2nd appearance: at end of chapter 2 together with 2 appearances of "Trionfo"
3rd appearance at the end of all (6th chapter)Fra l'altre la vestal vergine pia
che baldanzosamente corse al Tibro,
e per purgarsi d'ogni fama ria
portò del fiume al tempio acqua col cribro;
poi vidi Ersilia con le sue Sabine,
schiera che del suo nome empie ogni libro;
poi vidi, fra le donne pellegrine,
quella che per lo suo diletto e fido
sposo, non per Enea, volse ire al fine
(taccia 'l vulgo ignorante); io dico Dido,
cui studio d'onestate a morte spinse,
non vano amor com'è 'l publico grido.
Al fin vidi una che si chiuse e strinse
sovra Arno per servarsi; e non le valse,
ché forza altrui il suo bel penser vinse.
Era 'l trionfo dove l'onde salse
percoton Baia, ch'al tepido verno
giuns'e a man destra in terra ferma salse.
Indi, fra monte Barbaro et Averno,
l'antichissimo albergo di Sibilla
lassando, se n'andar dritto a Literno.
In così angusta e solitaria villa
era il grand'uom che d'Affrica s'appella,
perché prima col ferro al vivo aprilla.
Qui de l'ostile onor l'alta novella,
non scemato cogli occhi, a tutti piacque,
e la più casta v'era la più bella.
Né 'l trionfo non suo seguire spiacque
a lui che, se credenza non è vana,
sol per trionfi e per imperi nacque.
Così giugnemmo alla città sovrana,
nel tempio pria che dedicò Sulpizia
per spegner ne la mente fiamma insana.
Passammo al tempio poi di Pudicizia,
ch'accende in cor gentil oneste voglie,
non di gente plebeia ma di patrizia.
Ivi spiegò le glorïose spoglie
la bella vincitrice, ivi depose
le sue vittorïose e sacre foglie;
e 'l giovene Toscan che non ascose
le belle piaghe che 'l fer non sospetto,
del comune nemico in guardia pose
con parecchi altri (e fummi 'l nome detto
d'alcun di lor, come mia scorta seppe)
ch'avean fatto ad Amor chiaro disdetto:
fra gli altri vidi Ippolito e Joseppe.
That's all.Ciascun poi vedrem prender suo viaggio
come fiera scacciata che s'imbosca;
e vedrassi quel poco di paraggio
che vi fa ir superbi, e oro, e terreno,
esservi stato danno e non vantaggio;
e 'n disparte color che sotto 'l freno
di modesta fortuna ebbero in uso,
senz'altra pompa, di godersi in seno.
Questi trionfi, i cinque in terra giuso
avem veduto, et a la fine il sesto,
Dio permettente, vederem lassuso;
e 'l Tempo, a disfar tutto così presto,
e Morte in sua ragion cotanto avara,
morti inseme seranno e quella e questo.
E quei che Fama meritaron chiara,
che 'l Tempo spense, e i be' visi leggiadri
che 'mpallidir fe' 'l Tempo e Morte amara,
l'obblivïon, gli aspetti oscuri et adri,
più che mai bei tornando, lasceranno
a Morte impetuosa, a' giorni ladri;
ne l'età più fiorita e verde avranno
con immortal bellezza eterna fama.
Ma inanzi a tutte ch'a rifar si vanno,
è quella che piangendo il mondo chiama
co la mia lingua e co la stanca penna;
ma 'l ciel pur di vederla intera brama.
A riva un fiume che nasce in Gebenna
Amor mi diè per lei sì lunga guerra
che la memoria ancora il cor accenna.
Felice sasso che 'l bel viso serra!
ché, poi ch'avrà ripreso il suo bel velo,
se fu beato chi la vide in terra,
or che fia dunque a rivederla in cielo?
Ctrl-F searches for "Trionfo":
In all 6 chapter titles and in the passage at end of chapter 2.
Next appearance in chapter 4 at end of part 2 (of 3 parts).
That's all.Poi vidi la magnanima reina:
con una treccia avolta e l'altra sparsa
corse alla babilonica rapina;
poi Cleopatra, e l'un'e l'altra er' arsa
d'indegno foco; e vidi in quella tresca
Zenobia del suo onor assai più scarsa.
Bella era, e ne l'età fiorita e fresca;
quanto in più gioventute e 'n più bellezza,
tanto par ch'onestà sua laude accresca;
nel cor femineo fu sì gran fermezza,
che col bel viso e co l'armata coma
fece temer chi per natura sprezza:
io parlo de l'imperio alto di Roma,
che con arme assalìo; ben ch'a l'estremo
fusse al nostro trionfo ricca soma.
Fra' nomi che in dir breve ascondo e premo,
non fia Judith, la vedovetta ardita,
che fe' il folle amador del capo scemo.
Ma Nino ond'ogni istoria umana è ordita,
dove lasc'io e 'l suo gran successore
che superbia condusse a bestial vita?
Belo dove riman, fonte d'errore
non per sua colpa? Dov'è Zoroastro,
che fu de l'arti magiche inventore?
E chi de' nostri dogi che 'n duro astro
passar l'Eufrate fece il mal governo,
a l'italiche doglie fiero impiastro?
Ov'è 'l gran Mitridate, quello eterno
nemico de' Roman che sì ramingo
fuggì dinanzi a lor la state e 'l verno?
Molte gran cose in picciol fascio stringo:
ov'è un re Arturo, e tre Cesari Augusti,
un d'Affrica, un di Spagna, un Lottoringo?
Cingean costu' i suoi dodici robusti;
poi venia solo il buon duce Goffrido
che fe' l'impresa santa e' passi giusti.
Questo, di ch'io mi sdegno e 'ndarno grido,
fece in Jerusalem co le sue mani
il mal guardato e già negletto nido.
Gite superbi, o miseri Cristiani,
consumando l'un l'altro, e non vi caglia
che 'l sepolcro di Cristo è in man de' cani!
Raro o nessun che 'n alta fama saglia
vidi dopo costui, s'io non m'inganno,
o per arte di pace o di battaglia.
Pur, come uomini eletti ultimi vanno,
vidi verso la fine il Saracino
che fece a' nostri assai vergogna e danno;
quel di Lurìa seguiva il Saladino,
poi il duca di Lancastro, che pur dianzi
era al regno de' Franchi aspro vicino.
Miro, come uom che volentier s'avanzi,
s'alcuno ivi vedessi qual egli era
altrove agli occhi miei veduto inanzi;
e vidi duo che si partir iersera
di questa nostra etate e del paese;
costor chiudean quella onorata schiera:
il buon re cicilian che 'n alto intese
e lunge vide e fu veramente Argo;
da l'altra parte il mio gran Colonnese,
magnanimo, gentil, constante e largo.
If I put all the Chapter titles away, I've not much appearances, though partly they appear at significant places:
A. 2x Trionfo and 1xTrionfi at end of chapter 2 /significant
B. 1x Trionfo in chapter 4 in the middle part / looks not so significant
C. 1xTrionfi at end of chapter 6 / looks very significant
C looks very significant, cause ...
Ciascun poi vedrem prender suo viaggio
come fiera scacciata che s'imbosca;
e vedrassi quel poco di paraggio
che vi fa ir superbi, e oro, e terreno,
esservi stato danno e non vantaggio;
e 'n disparte color che sotto 'l freno
di modesta fortuna ebbero in uso,
senz'altra pompa, di godersi in seno.
Questi trionfi, i cinque in terra giuso
avem veduto, et a la fine il sesto, ...
"cinque" and "sesto" appear (5 and 6) to show the structure of the poem as the "mystery at the end",
then follow some of the triumphs names in red (though not all, Pudicitia is missing, but it appears somehow as the addressed Laura in the final words (though also Laura is not mentioned). I marked in "blue" some other keywords.
....
Dio permettente, vederem lassuso;
e 'l Tempo, a disfar tutto così presto,
e Morte in sua ragion cotanto avara,
morti inseme seranno e quella e questo.
E quei che Fama meritaron chiara,
che 'l Tempo spense, e i be' visi leggiadri
che 'mpallidir fe' 'l Tempo e Morte amara,
l'obblivïon, gli aspetti oscuri et adri,
più che mai bei tornando, lasceranno
a Morte impetuosa, a' giorni ladri;
ne l'età più fiorita e verde avranno
con immortal bellezza eterna fama.
Ma inanzi a tutte ch'a rifar si vanno,
è quella che piangendo il mondo chiama
co la mia lingua e co la stanca penna;
ma 'l ciel pur di vederla intera brama.
A riva un fiume che nasce in Gebenna
Amor mi diè per lei sì lunga guerra
che la memoria ancora il cor accenna.
Felice sasso che 'l bel viso serra!
ché, poi ch'avrà ripreso il suo bel velo,
se fu beato chi la vide in terra,
or che fia dunque a rivederla in cielo?
The English translation of the passage, as a doc.file available at the same page:
I see "Laura" addressed in the final lines, but the name doesn't appear in the whole text. I only find a "lauro" in chapter 4-II ... in the middle of Fame.Then shall we see how slight the greatness is
That we are proud of, and that gold and land
Have brought to us not benefit, but harm,
And, at the right, those who, beneath the check
Of modest fortune, have been well content
To live without display, in homely peace.
Five of these Triumphs on the earth below
We have beheld, and at the end, the sixth,
God willing, we shall see in heaven above.
Time, ever ready to destroy all things,
And Death, so greedy in her evil power,
One and the other, shall together die.
And those who merited illustrious fame
That Time had quenched, and countenances fair
Made pale and wan by Time and bitter Death,
Becoming still more beauteous than before
Will leave to raging Death and thieving Time
Oblivion, and aspects dark and sad.
In the full flower of youth they shall possess
Immortal beauty and eternal fame.
Before them all, who go to be made new,
Is she for whom the world is weeping still,
Calling her with my tongue and weary pen,
But heaven too desires her, body and soul.
Beside a stream that rises in the Alps
Love gave to me for her a war so long
My heart still bears the memory thereof.
Happy the stone that covers her fair face!
And now that she her beauty hath resumed,
If he was blest who saw her here on earth,
What then will it be to see her again in heaven!
****************
Trionfi and Trionfo don't appear often in the text. Did Petrarca told in letters of his poem and did he call it "I Trionfi"?
Is there are a very big collection of his private letters, easy to research?