Folengo - English translation

#1
http://www.teofilofolengo.com/chaos.php

An English site about Folengo (aka Merlin Cocai). On the page you will find a link to an Italian/English PDF version of his 1527 book "Il Caos (or Chaos?) del Triperuno":
http://www.folengo.com/Chaos_Uploads/To ... 1%2009.pdf

The section about Tarot begins at page 137. It seems to me a good translation.
For instance, in the famous last fifth sonnet, the translator takes into account the punctuation in:

"Per qual Giustizia (disse) a te si rese
né Papa mai né, s’è, Papessa alcuna?”

So the translation is:

“By what Justice” said [Love], “did neither a Pope, nor
(if there is one) a Papesse, ever submit to you?”

Marco

Re: Folengo - English translation

#2
Wow Marco, thanks for finding that! I'm so grateful to the author (Ann E. Mullaney).

I'm going through the texts now.
marco wrote:http://www.teofilofolengo.com/chaos.php

An English site about Folengo (aka Merlin Cocai). On the page you will find a link to an Italian/English PDF version of his 1527 book "Il Caos (or Chaos?) del Triperuno":
http://www.folengo.com/Chaos_Uploads/To ... 1%2009.pdf

The section about Tarot begins at page 137. It seems to me a good translation.
For instance, in the famous last fifth sonnet, the translator takes into account the punctuation in:

"Per qual Giustizia (disse) a te si rese
né Papa mai né, s’è, Papessa alcuna?”

So the translation is:

“By what Justice” said [Love], “did neither a Pope, nor
(if there is one) a Papesse, ever submit to you?”

Marco
Image

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 3 guests

cron