Re: A plausible etymologie of the word "TAROT"

Huck wrote:Different writing forms of a Saints name: "Rochus"[/size
St. Rochus once at had been discussed as a prototype of the Tarot de Marseille Fool

Not sure how gullible I am Huck :D
But an interesting connection to Saint Rocco is the 14 interceders against disaster. Three Virgins are Saint Catherine (Wheel) Saint Barbara (Tower) and Saint Margaret (Hairy dragon)- I can't remember all of them - There is Saint George and Saint Giles. Saint Margaret with her Hairy Dragon was the Saint for Safe and Easy Childbirth through Strength- interesting correspondence to the Strength card. Saint Barbara I think was storms -Tempest or pestilence. I think Saint Christopher was in there as well. Must go looking in the Catholic Encyclopedia. Very interesting. Never called him Saint Roch though- Saint Rocco was his name to me and he lived like Saint Francis.
The Universe is full of magical things patiently waiting for our wits to grow sharper.
Eden Phillpotts

Re: A plausible etymologie of the word "TAROT"

BOUGEAREL Alain wrote:Huck

I don't know about this hypothesis of St Roch...
I had noted many years ago some iconographical similarity with Le Mat in the Tarot de Marseille.

However what I find of interest regarding the word TAROT is the relation with the river TARO : Lothar seems to believe that perhaps Tarot comes from the river Taro where the French combine things of all colors.

Could you give more details about this?

I do not think it is absurd ...on the contrary...

Well, we have two observable "French invasions" ....

1. St. Roch invades Italy ... after 1477
2. Military invasion of 1494

We've a battle in France in 1465 ... France against Burgundy. Louis XI bravely survives it. But a little more successful looks Charles the Bold of Burgundy, who in 1467 becomes ruler in Burgundy.

Charles is interested to gain new importance and new territory. He builds strong armies and arranges a lot of alliances, especially with Italian states (more than Louis XI is able to do). Nobody knows, whom he will attack, but it is clear for everybody, that it will be somebody ... some believe, that it will be Milan. Charles is stopped by his adventures at Neuss and then in Switzerland in January 1477.

The winner of the escapades of Charles are Maximilian and Louis, so Habsburg and France.

So after 1477 there starts an orientation of some Italian states (those who earlier had played with Burgundy alliances) towards France. Venice uses the St. Roch cult (not very much known in Italy) for closer political relation to France: A book is written, some bones come to Venice, a church project is started.

A death in Naples causes the reason to arrange a French attack on Naples. The French king has gotten the "Anjou righs" on Naples with the death of Renee d'Anjou in 1480. In 1494 we see a big French army in Italy, somehow in alliance with Milan and Venice (well ... as far Venice is concerned, partly thanks to St. Roch; however, it's difficult to estimate, how important this was in the string of the other activities).

Neither Venice nor Milan had thought, that the French troops would succeed so easy. The political result is, that both turn against France in 1495. Naturally this ends some long care for friendship to France on both sides. In the Venice case, this went back towards c. 1477, in the Milanese case even to c. 1461.

So likely ... :-) ... the building of the St. Roch church in Venice stopped for some time.

The battle at the river Taro takes place, 6th of July 1495 and it's said, that it more or less was only an hour or so, possibly 25.000 for the Liga, and maybe 14000 for France. About 1000 French and maybe 3000 Italian soldiers were dead. But the French lost all their treasures, that they had earned during their escapades and one day after the battle Naples was retaken. All other French holdings in Italy break to pieces with the time (actually this takes really some time) merge to a "big loss for France" for the whole operation.

Now we have a poet Bassano Mantovano making a poem, in which the word "Tarochus" appears ... before 1499.

The poem has nothing to do with any Tarot cards ... at least one can't detect any relationship. He describes a scene, which (really or in his imagination) happens at a bridge across the Sesia river in Vercelli (a natural location, not invented). Vercelli is Savoyan territory, and it is located at the frontier to the Milanese region. The poet writes this poem to his friend Gaspare Visconti, an important man in Milan. The poet writes other poems about Savoy, it seems, that he had some time there. The poem is made in the genre "maccaroni literature", which is a mixed Latin-Italian art form likely used with the intention of some irony, mockery or simple fun. So "Tarochus" might be an invented construction without any preceding use of the word ... but likely chosen in the manner, that others would recognize the meaning.
This recognition of the meaning might be a very contemporary condition, such as a practical joke is often only understandable in a given moment, where a precise action took place and a specific remark describes the current situation ... the same remark wouldn't be understood in any other situation. Later maccaroni understanding was, that tarochus means "imbécile".
Ad magnifiais dominus Gasparus Vescontus ( mort en 1499 ), de una vellania que fuit mihi Bassanus de Mantua ab uno Botigliano Savoyno apud uncellis, et de una piacevoleza que ego Bassanus fecivi sibi Botigliano.

Unam volo tibi, Gaspar, cuntare novellam
Que te forte magno faciet pisare de risu.
Quidam Vercellis stat a la porta Botigliano
Omnes qui Sessiam facit pagare passantes ;
Et si quis ter forte passaret in uno,
Ter pagare facit : quare spesse voltas eunti
Esset opus Medicis intratam habere Lorenzi,
Hic semper datii passegiat ante botegam,
In zach atque in lach culum menando superbe
Quod sibi de Mutina cum vadit Pota videtur,
Qui de cavalo dicitur seminasse fassolos ;
Sed si cercares levantem atque ponentem
Non invenies quisque poltronior illo ;
Non habet hic viduis respectum nec maritatis
Sed neque pedonihus, nec cavalcantibus, omnes
Menat ad ingualum sicut lasagnia natalis ;
Nec pregat (ut ceteri faciunt) pagare, sed ipso
Sforzat, et illius vox est hec unica : Paga.
Iste manegoldus me vidit a longe venire,
Nec mora, corivit ceu mastinacius unus
Et non avertentis prendit per brilia cavallum.
De montilio quidem parlabam ac ipse zenevra ,
Cujus putinam mihi marchesana locavit,
Et brevitas sensus fecit conjungere binos,
Territus at quadrupes sese drizavit in altum ,
In pedibus solum se sustentando duobus.

Crede mihi non est illo Gasparre, cavallo ,
A solis ortu spaurosior usque ad occasum.
Tene manus ad te, dixi , villane cochine.
Ad corpus Christi, faciam cagare budellas,
Si tibi crepabit, respondit, barba pagabis.
Quis tibi pagare negat, poltrone? dicebam :
Quis poltronus ego? Tu. Mi? Si. Deh rufiane.
Erat mecum mea socrus unde putana
Quod foret una sibi pensebat ille tarochus,
Et cito ni solvam mihi menazare comenzat.

Tune ego fotentis animosus imagine mulli,
Gaspar, eum certe volui amazare : sed ego
Squarcinam nunquam potui cavare de foras.
Ille manum cazare videns ad arma : comenzat
Fugere tam forum quod apena diceres amen,
Parebatque anima de purgatorio cridans :
Altorium , altorium , misericordia Jesus !
Et sic cridando sese in botheca ficavit,
Tam plane quod nasum sboravit contra pilastrum.
Ille sibi videns sanguem uscire de naso,
Me ratus est illam stultus fecisse feritam ,
Et qui debueram strictus stare sicut agnellus;
Non ego negabam unus fecisse ribaldo :
Talia sed tantum dedi sibi vulnera quantum
Que sibi prima fuit dosso vestita camissa.
Inde valenthomus volens cum spata parere
Andavi Sesiam versus bravosando cavallum ,
Atque ego dicebam mecum passando riveram,
Pro quaranta tribus vadat rumor iste quatrinis,
Vos mihi vicino fecit pro ponte pagare,
Et nunquam pontem, neque ponticella passavi.

Ad eundem disticon cordat :
Sobrius hec oro ne legeris, optime Gaspar,
Carmina ; cenato scripsimus ista tibi.
In Vercelli the peace negotiations took place in September 1495 between Milan and France (a special peace - this was not the peace between France and other Italian states). Concrete this meant, that a lot of VIP's (very important persons) suddenly appeared in Vercelli. And with them a lot of soldiers. Especially these in Novara, which was still taken by the French (Novara = Milanese territory):
"The siege of Novara, where the Duke of Orleans had been beleagured since the middle of June [1495], was now the centre of interest in Lombardy. Immediately after Fornovo, the Count of Caiazzo's cavalry had joined his brother Galeazzo's force before Novara, and on the 19th of July the Marquis of Mantua encamped under the walls with the Venetian army. The garrison of the besieged city was six or seven thousand strong, and well provided with arms and ammunition, but already supplies of food were scarce, and men and horses were dying of sickness and hunger. "

.... some time was spend by negotiations, the soldiers still in Novara

"The evacuation of Novara, however, was unanimously agreed upon, and on the 26th of September, Orleans and his garrison marched out with the honours of war, and were escorted by Messer Galeaz and the Marquis of Mantua to the French outposts. More than two thousand men had already died of sickness and starvation. Almost all their horses had been eaten, and the survivors were in a miserable plight. Many perished by the roadside, and Commines found fifty troopers in a fainting condition in a garden at Cameriano, and saved their lives by feeding them with soup. Even then one man died on the spot, and four others never reached the camp. Three hundred more died at Vercelli, some of sickness, others from over-eating themselves after the prolonged starvation which they had endured, and the dung-hills of the town were strewn with dead corpses.
Yet still Orleans, who, as Commines remarks, had caused all this mischief, was eager for war, and entreated the king to make no terms with Signor Lodovico. "
Novara - Vercelli ... this are 25 km, for an exhausted and very hungry man without horse (and possibly it was a rather hot day, September in Italy) it might have been too much. And help of the population for the suffering soldiers likely wasn't allowed or wouldn't have been easily given ... the French had stimulated a lot of hate by some rather brutal actions during their enterprise.

This scene somehow accompanies the "funny" poem. We can't fix the poem in time precisely. Bassano might have been in Vercelli cause of the negotiations.
Somebody (the "tarochus") seems to have demanded money for crossing the bridge from Bassano and his "mother-in-law". But before Bassano can draw his sword against this attempt, the tarochus in expectation of some heavy resistance flees in wild escape and runs against a Pilastrum, getting a bloody nose.

The poem might be "a real event" from the life of the poet or "a political allegory" on the result of the negotiations. In the second case the word "Tarochus" would stand for the whole Italian enterprise of the French, which simply connects two other words: "Taro" for the location of the deciding battle, and "Roch" as the already known poor experience of a French pilgrim in Italy, who comes back with a "Plague" ... in the case of the French soldiers the plague has a new variant: Syphilis.

Well, this association would have been only understood in 1495 and possibly a few years later. Berni don't understand it and Alciato don't understand it. They're too late, many other battles and more cruel ones had hidden the earlier situation and the meaning of the word.

And anyway, it was forgotten, when the word was used for a card game and a card deck. But this ... as far we know it ... happened in 1505 by Alfonso d'Este in Ferrara.

Well, part of he negotiations of Vercelli it is, that Genova gets a "neutral" Ferrarese observation.
Accordingly, on the 9th of October a separate convention was concluded between the King of France and the Duke of Milan, leaving the other Powers to settle their differences among themselves. Novara was restored to Lodovico, and his title to Genoa and Savona recognized, while Charles renounced the support of his cousin Louis of Orleans' claims upon Milan. In return the duke promised not to assist Ferrante with troops or ships, to give free passage to French armies, and assist the king with Milanese troops if he returned to Naples in person. He further renounced his claim on Asti, and agreed to pay the Duke of Orleans 50,000 ducats as a war indemnity, and lend the king two ships as transports for his soldiers from Genoa to Naples. A debt of 80,000 ducats, that was still owing to Lodovico, was cancelled, and the Castelletto of the port of Genoa was placed in the Duke of Ferrara's hands, as a security that these engagements would be kept on both sides. ... TE/24.html

So Ferrara had its role ... already then. Alfonso and his brother Ferrante were involved in the French invasion. The meaning "Tarochus" might have been forgotten by others, but likely not by Alfonso.

Re: A plausible etymologie of the word "TAROT"

Lorredan wrote:
Not sure how gullible I am Huck :D
But an interesting connection to Saint Rocco is the 14 interceders against disaster. Three Virgins are Saint Catherine (Wheel) Saint Barbara (Tower) and Saint Margaret (Hairy dragon)- I can't remember all of them - There is Saint George and Saint Giles. Saint Margaret with her Hairy Dragon was the Saint for Safe and Easy Childbirth through Strength- interesting correspondence to the Strength card. Saint Barbara I think was storms -Tempest or pestilence. I think Saint Christopher was in there as well. Must go looking in the Catholic Encyclopedia. Very interesting. Never called him Saint Roch though- Saint Rocco was his name to me and he lived like Saint Francis.
I think, that Rochus didn't belong to the early versions of the 14 Nothelfer.

The 14 Nothelfer are a German story (Regensburg, Bamberg, Würzburg, Nürnberg), as a group starting around 1400.

Rochus is commented in the article with "Regional unterschiedlich werden manche der 11 männlichen Nothelfer auch durch Rochus von Montpellier, Nikolaus von Myra, Hubertus von Lüttich oder Magnus ersetzt", so a regional replacement figure.

Re: A plausible etymologie of the word "TAROT"

Huck wrote:
Ross wrote:Quit goofing around Huck. You know how gullible people are.
No, it's serious ...

Latin: Rochus ... similar to Ta-rochus - used by North Italian poet "before 1499"
Italian: Rocco ... similar to Ta-rocco - used in Italy in the later time for the game Tarot
French: Roch ... similar to Ta-roch - used in Ferrara in June 1505
It's tarochi in Ferrara in 1505.

See Adriano FRANCESCHINI, “Quando si inizia a parlare di tarocco: Ferrara 1505”, Ludica, 10, 2004, p. 199.

Archivio di Stato di Modena
Camera ducale Estense, Guardaroba, 126, Conto di debiti e crediti, II semestre 1505

c. 93r, 30 giugno:
«Conto de merzaria de Guardaroba de' havere...
E de' havere adì ultimo dito [giugno] per pare dexedoto de carte videlicet pare oto de tarochi e pare dexe fra schartini e carte de ronfa, quali fono portati a Viguenza, vene di Guradaroba al 3+ c. 65.......................................................... pare 18»

c. 96r, 26 dicembre:
«E de' havere adì ditto per quindexe para de schartini e tarochi fo mandati a Viguenza per el Signore; vene di Guardaroba a 3+, a c. 68......................[para] n. 15»
French: Roch ... similar to Ta-roch - used in Ferrara in June 1505
Except the French WORD for the game is spelled variously. In 1505, it is taraux; in 1534 (Rabelais) it is tarau. It also has -ault, -eau, -eaux, etc., all indicating that it was pronounced just as today, /taro/.

Saint Roch (pronounced "rosh" (long /o/)), or Roc (Occitan and Catalan; pronounced "rock") doesn't get pronounced "ro", or spelled "rau", "reau", "reaux" etc.

It's not April 1, but I find it hard to believe that you believe what you are proposing, "Taro" (the river, battle of Fornovo) + "Rocco" (the Saint). I still assume it is a joke, and you are seeing how far you can take it.

Re: A plausible etymologie of the word "TAROT"

Ross G. R. Caldwell wrote: It's tarochi in Ferrara in 1505.

See Adriano FRANCESCHINI, “Quando si inizia a parlare di tarocco: Ferrara 1505”, Ludica, 10, 2004, p. 199.
You're right ... I'd a funny error about the writing of Tarochi in 1505.

I first thought, that they wrote Tarocchi ... Then I was confused and took a view on the source, obviously I should have seen "Tarochi", but my mind, still confused about the earlier error, took now "Taroch" as the correct expression.
Somehow I'm not the only one ... ... ch&f=false

Anyway, you're right with 1505 and also in the later documents, it's "Tarochi" ... whereby I think, that this might change not too much. Just a plural ...
Except the French WORD for the game is spelled variously. In 1505, it is taraux; in 1534 (Rabelais) it is tarau. It also has -ault, -eau, -eaux, etc., all indicating that it was pronounced just as today, /taro/.

Saint Roch (pronounced "rosh" (long /o/)), or Roc (Occitan and Catalan; pronounced "rock") doesn't get pronounced "ro", or spelled "rau", "reau", "reaux" etc.

It's not April 1, but I find it hard to believe that you believe what you are proposing, "Taro" (the river, battle of Fornovo) + "Rocco" (the Saint). I still assume it is a joke, and you are seeing how far you can take it.
No, it's serious.

Point 1: Even with only a "Tarochi in 1505" as first accepted connection between "new word and playing cards" it seems likely or at least plausible, that the word is connected to a dominant event in 1495 at the river Taro.

Point 2: Now we have additionally a poet using "tarochus" without a connection to playing cards (around 1495). This might be simply "accident", not related. But it seems to be a "new-word-creation" (we have difficulties to get a forerunner) ... so it's legal to ask for social developments, which make this word-invention plausible in itself (without connection to a card game name which appeared later).

Point 3: St. Rosh was a new terminus for Italian use of words. The fights around new saints were considerable. Cities wished to have own saints, they made propaganda for them. Practically "own saints" promised tourism, political acceptance etc..
For instance: Ercole d'Este wished Savonarola become a saint. This didn't work. Then Ercole collected virgins with the stigmata of Jesus ... hoping for new Ferrarese saints; he invested a lot of capital to have them in Ferrara, he "bought" them, just as AC Milan buys interesting soccer players.
Naturally other cities didn't like other cities getting saints ... they wished them for themselves. This might have made "foreign" Saints objects for mockery and nasty words ... naturally not by persons, who "possessed" this saint, but by others, who wished to keep this saint not important, "laughable". Especially Roch, who seems to have been a "not accepted saint", might have been well a target of attack.

St. Roch seems to have presented a trading connection Montpellier-Genova with Venice. A Milanese mind wouldn't have loved that. Milanese people also didn't like people of Piacenza (although Milanese territory). The 1447 sack of Piacenza is said to have been caused by participating Milanese citizens (I just remember to have read so), who wished to see Piacenza destroyed cause of old envy between the cities (likely cause of matters of trade competition). Piacenza was involved in the St. Roch cult, as already stated.

"Roche" (near to Roch) in French means a "rock", and there are lots of locations with this word:

Rocca (near to Rocco, the Italian Roch) means in Italian a sort of strong fortification. The words Roche and Rocca are naturally "somehow" related, but don't mean the same.

Roch, the Saint, has attracted for his "story" (which not naturally must have been "true biography") the detail, that he died in prison ... where (?), in a "Rocca" perhaps? There is religious dispute, if this happened in Voghera or in Montpellier, which in younger times had decided for Voghera (even French wikipedia).

An influential French translation of some Latin stuff about St. Roch was made .... well, when? 1494 ... and where? Paris. Jehan Phélipot, a dominician, who seems mainly known for just this text. Totally understandable regarding the political interest of France in 1494, the invasion of Italy.

If I interpret this correctly, then the action of some military robbery 1494 became modified for better motivation in a sort of holy pilgrimage ... well, one has to remind the story, that Charles VIII connected this journey to Italy not only with "conquering Naples", but at least in advertisement also with a future conquest of Jerusalem, so "taking Naples" was just a well-motivated and necessary step for the begin of a gigantic crusade for the most holy aims of Christianity. Sic.

I overlooked this dimension before, but here it turns very easy and naturally, what happened to St. Roch in late 15th century.

Likely it was a commonplace of war-making to have some prepared priests and preachers, who told the soldiers with good words and arguments, how it was now allowed, what wasn't allowed in usual life before, just to kill persons in bloody and brutal manner, even women and children, in order to have all their earlier sins removed. Psychological preparation for future murderers.

It seems, that in the French St Roch version (I can't guarantee this, but it looks so) Roch had parents, the father was called Jehan and the mother "France" and in these texts the mother is addressed with "Dame France" and "Dame France" was already used by Cartier around 1422, so definitely it is an older allegory for the state "France" (as far we can speak in this older time of states). So Roch seems to be styled as a "national hero" marching towards Italy, very simple.

There was a Trionfi festivity in Naples 1492, an indoor festivity, and inside the festivity "Dame Franche" was used as a warning against future conflicts with France (so already two years before 1494 this allegory was known in Italy). Earlier in research I was surprised, that I found Dame France already in Alain Chartier's text.
In 1422 he wrote the famous Quadrilogue-invectif. The interlocutors in this dialogue are France herself and the three orders of the state [so Dame France, Clergé = clerics, la Chevalerie = nobility, le Peuple = the people]. Chartier lays bare the abuses of the feudal army and the sufferings of the peasants. He rendered an immense service to his country by maintaining that the cause of France, though desperate to all appearance, was not yet lost if the contending factions could lay aside their differences in the face of the common enemy.


It's not a joke, it's a sort of hypothesis ... I'm just puzzled myself, how good the different elements fit with each. The similarity between St. Roch and Marseille Fool doesn't play a big role. The beggar with dog appears already in the Mantegna Tarocchi (from which I think, that it is of 1475), also it's part of the Diogenes motif, which likely appears with the d'Este Tarot 1473 or little later.

Re: A plausible etymologie of the word "TAROT"

These days I dont have much time, but I would like to make some observations.

1. The use of the word tarocco (and variants) in Italy seems something new. Not enough to find a stand-alone reference. Everything indicates that acquired three meanings, as a synonym for stupid, to refer something furious (pazzo da tarocco) and to refer the card game. I don't think we can be sure who is the first use. Maybe the first use is for the cards and then for other meanings.

2. Santo Rocco and Tarocco, in Italian language, have the same pronunciation.

3. I think the name "taraux" and variant derives from the Tarasque and her use is spread by the strength of the paper and card industry French in c. XVI.
When a man has a theory // Can’t keep his mind on nothing else (By Ross)

Re: A plausible etymologie of the word "TAROT"

The following is a quote from Johann Fischart (1545 - 1591): "Geschichtsklitterung", a sort of "free translation" of Rabelais' "Gargantua", whereby - no doubt - the "free" has some dominance about the "translation".

Some Tarot researchers seem to have problems with the view, that poets occasionally "invent words", for instance the word "Tarochus". So it seems necessary to show an example, where "word-invention" definitely happens.
Ein und VorRitt, oder das Parat unnd Bereytschlag, inn die Chronick vom Grandgoschier, Gurgellantual und Pantadurstlingern.

[19] Ihr meine Schlampampische gute Schlucker, kurtzweilige Stall und Tafelbrüder: ihr Schlaftrunckene wolbesoffene Kautzen und Schnautzhän, ihr Landkündige und Landschlindige Wein Verderber unnd Banckbuben: Ihr Schnargarkische Angsterträher, Kutterufstorcken, Birpausen, und meine Zeckvollzepfige Domini Winholdi von Holwin: Ertzvilfraß lappscheisige Scheißhaußfüller unnd Abteckerische Zäpfleinlüller: Freßschnaufige Maulprocker, Collatzbäuch, Gargurgulianer: Grosprockschlindige Zipfler und Schmärrotzer: O ihr Latzdeckige Bäuch, die mit eim Kind essen, das ein Rotzige Nasen hat: ja den Löffel wider holt, den man euch hinder die thür würfft: Ja auch ihr Fußgrammige Kruckenstupfer, Stäbelherrn, Pfatengramische Kapaunen, händgratler, Badenwalfarter: Huderer, Gutschirer, Jarmeßbesucher, ihr Gargantztunige Geiermundler und Gurgelmänner, Butterbrater, safransucher, Meß und Marcktbesucher, Hochzeitschiffer, Auffhaspler, Gutverlämmerer, Vaterverderber, Schleitzer, Schultrabeiser: Und du mein Gartengeselschafft vom Rollwagen, vom Marckschiff, von der Spigeleulen, mit eueren sauberen Erndfreien Herbstsprüchen. Ihr Sontagsjüngherlin mit dem feyertäglichen angesicht, ihr Bursch und Marckstanten, Pflastertretter, Neuzeytungspäher, Zeitungverwetter, Naupentückische Nasen und Affenträher, Rauchverkeuffer, Geuchstecher, Blindmeuß und Hütlinspiler, Lichtscheue Augennebeler: Und ihr feine Verzuckerte Gallen und Pillulen, unnd Honiggebeitzte Spinnen. Sihe da, ihr feine Schnudelbutzen. Ihr Lungkitzlige Backenhalter unnd Wackenader, ihr Entenschnaderige, Langzüngige Krummschnäbel, Schwappelschwäble, die eym eyn Nuß vom Baum schwetzen: ihr Zuckerpapagoi, Hetzenamseler, Hetzenschwetzer, Starnstörer, Scherenschleiffer, Rorfincken, Kunckelstubische Gänsprediger, Schärstubner, Judasjagige Retscher, Waffelarten, Babeler und Babelarten, Fabelarten und Fabeler, von der Babilonischen Bauleut eynigkeyt. Ihr Hildenbrandsstreichige wilde Hummeln, Bäumaußreisser, Trotzteuffelsluckstellige Stichdenteuffel unnd Poppenschiser, die dem Teuffel ein horn außrauffen, unnd pulferhörnlein drauß schrauffen. Unnd endlich du mein Gassentrettendes Bulerbürstlein, das hin und wider umbschilet, und nach dem Holtz stincket, auch sonst nichts bessers thut, dann rote Nasen trincket, und an der Geysen elenbogen hincket. Ja kurtzumb du Gäuchhornigs unnd weichzornigs Haußvergessen Mann unnd Weibsvolck, sampt allem anderen dürstigen Gesindlein, denen der roh gefressen Narr noch auffstoset.

Ihr all, sag ich noch einmal, verstaht mich wol, solt sampt und sonders hie sein meine liebe Schulerkindlein, euch wil ich zuschreiben diß mein fündlein, pfündlein und Pfründlein, euer sey diß Büchlin gar mit haut und haar, weil ich doch euer bin so par, Euch ist der Schilt außgehenckt, kehrt hie ein, hie würd gut Wein geschenckt: was lasset ihr lang den Hipenbuben vergebens schreien? Ich kan euch das Hirn erstäubern, Geraten ihr mir zu Zuhörern, so wird gewiß dort die Weißheit auff der Wegscheid umbsonst rufen.

Demnach mir dann euer holdseligkeyt mit euerm anhang zu ehren erscheinen ....,+Johann ... raitschlag

Ein und VorRitt, oder das Parat unnd Bereytschlag ... likely 4 words from the handling of a horse, possibly with use of a sword (likely something from knight training or dressage)
Grandgoschier, Gurgellantual und Pantadurstlingern - 3 new words ... :-) ... variations on the names of Gargantua-figures, but in a manner, that they include meanings connected to the use of alcohol
Schlampampische - nearly a new word, but was used in a text around 1540, formed from the words Schlamm (= mud) and Pampe (= stodge), but Schlampe was also used for a very long women skirt of that kind, which touched the bottom. "Frau Schlampampe" became then a hero in theaterplays in c. 1696, somehow associating "bad women" for the terminus "Schlampe". It could also mean "dirty, orderless"
Schnautzhän = Schnauzhahn ... this was a new word for the recently imported American turkey, here given with Kautze (= fogey) and both are schlaftruncken (= drowsy) and wolbesoffen (= well drunken)
landschlindige ... this might be a new word, likely used for "landverschlingend" likely with the indication, that the mentioned Bankbuben Haus und Hof versaufen (loose all their possessions with drinking)
Banckbube ... this might be a new word for persons, which sit on a bench in the wine houses
schnargarkisch ... this seems very much a Fischart word (in other words totally unknown, but surely related to much alcohol), there's an older "schnargarkusz", which is interpreted as a drinking song ... whereby the kusz in it might easily be a "Kuss"(= kiss) ... easily, but necessarily
Angsterträher ... Angst is Angst (fear) and Träher has something to do with weeping
schnargarkisch Angsterträher ... here one can get a little bit Taroch training ... :-) ... possibly a sort of Troubadix, who causes all others to get tears in their eyes for the loss of any musical elements in his songs ... :-) ... but Angster is a sort of drinking cup, perhaps the tears go in this cup
Kutterufstorcken ... Kutteruf is an expression like Angster, used for cups, storcken should mean stork.

... and here I see, that I just managed to have analyzed 5 lines in some considerable time and I'll not finish this attempt ...

The world of alcoholism is very creative, as far "new words" are concerned ...

Franco Pratesi told, what he knew about the use of "taroccare" in his youth:
1. playing Tarocchi
2. playing Tarocchi and talking "blasphemies"
3. talking "blasphemies"
There is no doubt, that card playing generally had a lot to do with sitting in the pub and drinking (and often too much)

Rabelais, so I've read, noted more than 200 games
Fischart, so I've read, added about 350 games to this list


Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 22 guests