marco wrote: I think the reference is only to the Wheel of Fortune (X). “Biccocch” possibly means “stumbling people”, Here it could refer to drunkards.
Thanks Marco -- I think biccoch is most likely the Lombardian 'bicocca', spinning wheel (guindolo or arcolaio in Italian).
I was reading asp as aspo (like a reel, as a spinning wheel)
Also I read scocch as the Lombardia / Canton Ticino 'scoca' - "altalena" (swings, sways) in Italian,
so was reading it 'in this world full of ups and downs.'
However, it could mean both? He seems to use a few words that have double meanings, one of them being fool, e.g., gnocch means both dumpling and fool, marzocch has several meanings, beside fool, monkey, puppy, tawny owl; boiocch = fool/turnip. (A pattern starting with Tarocch? Both a card game and fool!) .
another Milanese word for altalena is listròca, related to "Chi ha del lest, chi del lisrocch" ??